中日量词对比研究(附答辩记录)
来源:wenku163.com 资料编号:WK1639645 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9AWK1639645
资料介绍
日中助数詞についての対比研究(附答辩记录)(包含选题审批表,任务书,开题报告,中期检查报告,毕业论文10000字)
要旨:中国語と日本語において、助数詞が多く使われていることは両言語の共通した特徴であるが、中日両国語の助数詞は一致するわけではなく、互いに似ているものもあれば、異なっているところも数多くあると考えられる。
出自から見れば、中日両国語の助数詞はほとんど名詞と動詞から転じたものであ
る。文中における形態から見れば、日本語の助数詞の形態が一般的に本数詞といっしょになる形をとる、中国語の助数詞は本数詞といっしょになる形のほかに、助数詞だけ重なる形、指示詞といっしょになる形、裸のままの形もとる。色彩から見ると、中国語の静的助数詞には情態色彩、格調色彩を持つ助数詞がいずれも多いのに対し、日本語の助数詞は情態色彩や、格調色彩を持つ助数詞がごく稀である。文法機能から見れば、接続機能、名詞代替の機能、比喩機能などは中日両国語の助数詞の共通機能で、「虚」という比喩機能は中国語の助数詞の特有なものである。
本論文は出自、文中における形態、修辞色彩、文法機能の側面から中日両国語の助数詞の異同点を対照的に考察し、日中助数詞の特徴と用法などを把握したいものである。
キーワード:助数詞、修辞方法、形態、文法機能
中日量词对比研究(附答辩记录)(包含选题审批表,任务书,开题报告,中期检查报告,毕业论文10000字)
摘要:量词丰富是日语和汉语共同的一大特征之一。汉日量词之间具有很强的共性,既有联系又有区别,可比性很大。
从出处来看,两国语言中的量词都是由名词和动词转化而来的,而且转化成量词的名词与动词的种类也基本相同。在形态方面,中文的量词要丰富的多,除了和数词一起使用之外,还可以以量词重叠的形态,与指示词一起连用的形态及量词单用的形态使用,日语的量词则一般和数词一起使用。针对量词具有色彩是汉语独有的特征这一说法,提出日语量词也具有色彩。只是汉语中具有情感色彩及格调色彩的量词都很多,而日语中具情感色彩和格调色彩的量词数量很少。从量词的语法作用来看,接续、比喻、名词替代等作用为中日量词共同特征,而虚意表达为汉语独有的特征。
本文旨在从汉日量词的分类及来源、修辞方法的比较、文章中量词的形态、汉日量词语法功能比较等方面进行详细分析,总结其异同处,得出实际可信的研究成果,从而更全面系统地掌握两国量词的用法。
关键词:助数词、修辞方法、形态、语法功能
目 次
要旨…………………………………………………………………………………2
キーワード………………………………………………………………………2
はじめに…………………………………………………………………………2
先行研究……………………………………………………………………………3
1. 助数詞について…………………………………………………………………3
1.1日中助数詞の分類……………………………………………………………2
1.2日中助数詞の来源……………………………………………………………4
2.文中における日中助数詞の形態 ………………………………………………4
2.1静的助数詞の形態 …………………………………………………………4
2.2動的助数詞の形態 …………………………………………………………7
3. 日中助数詞の文法機能 ……………………………………………………8
3.1 接頭語と接尾語 …………………………………………………………8
3.2 語意の比較ーー虚と実 …………………………………………………8
3.3 名詞代替の機能 …………………………………………………………8
4.日中助数詞の修辞手法………………………………………………………9
4.1情態色彩 ……………………………………………………………………9
4.2格調色彩 …………………………………………………………………11
おわりに ……………………………………………………………………12
参考文献…………………………………………………………………………12
謝辞…………………………………………………………………………………13 |